|
Domenico Tempio fu un arguto scrittore dialettale vissuto in Sicilia tra la fine del1700 e l'inizio del 1800, la sua satira sociale dipinge di grottesco la società siciliana dell'epoca ed il fatto che i suoi racconti riescano ancora a fare sorridere, lascia un po' da pensare.... Leggete quanto segue: Lu sceccu e lu liuni Sempri aju ‘ntisu diri pr’accussi una risposta data a tempu e locu quannu cci voli accattala un tari. Però ma solo in termini di jocu chistu è permissu, e non in serii affari, ca la murali si senti un pocu,
pirchi duvemu tuttu suppurtari ccu pazienza e bona vuluntati, pirchi è malignità lu vindicari. Ma lu sceccu fratantu in serietati prujiu la so risposta, ed iu vi dicu ca cci vinni la vera asinitati. pirchi lu sceccu ha pri costumi anticu d’essiri bestia, zoticu, ‘gnuranti, malucriatu e d’onestà nimicu. Non ha religioni e mancu santi, è tistardu,e com’iddu la senti accussi la discorri, e passa avanti. Eranu un ghiornu, o fu per accidenti O pri soi propri affari , a un gran viaggiu Parravanu ppri strata in so’ linguaggiu: lu liuni di stragi e di rapina, lu sceccu di furraina e d’erbaggiu. Fratantu discurrennu su’ vicini a un ciumi , a cui lu liquefatto jazzu li matarazzi a tippu cci aviva chini. Lu sceccu, ch’era un veru filosofazzu, dissi: “Sti ciumi, pri cui si ritrova in viaggiu, sempri portanu imbarazzu. L’acqua è un fluidu chi vagna, e sacciu a prova c’arrimodda ogni cosa , e testimoniu nni sia lu baccalaru, roba nova! Perciò ccu l’armi di lu matrimoniu In vidirla nui scecchi ad anchi aperti cci pisciamu la sditta e lu dimoniu”. “ E gia si sapi e non si controverti” rispunniu lu liuni a so’ compari “ ca sempri siti stati genti sperti
Perciò duvennu tutti dui passari stu ciumi, è conseguenza indubitata ca nni duvemu tutti dui vagnari. La cosa è troppu beni dimistrata pri duvirini vagnari tutti dui, ma sintiti comu l’aju pinsata. Iu per esempiu, m’accavarcu a vui, e vui purtati a mia: eccuti iu sentu ca si vagna unu sulu, e nuddu cchiui”. “ Ma sidd’iu vi ritorciu largumentu “ arrispusi lu sceccu “ iu senza stenti vi ‘nsaccu ccu lu vostru sintimentu, e ragioni non cc’è sufficienti fra mia e vui, e non mi rispunniti ca vui siti liuni e iu su’ nenti”. Ripigghia lu liuni:”Un vogghiu liti Semu compari , avemu a stari in paci. Non siate sufisticu e sintiti. Iu d’ingannarvi non sarò capaci: pr’ora purtati a mia, poi a la turnata iu portu a a vui, non sacciu si vi piaci”. Lu sceccu aveva un’obicies e “ data “ dissi “’sta liggi tra nui, non pozzu forsi aviri da vui ‘na birbandata?”. “ Chistu saria un pinsari assai spopozzu di l’azioni mei “ l’autru rispunni e cci accavalca, e s’afferra a lu cuzzu. S’incammina lu sceccu in mezzu all’unni, e comu va trasennu accussi crisci la fiumara, e su’l’acqui cchiu prufunni. Già si vagna il naschi e cci finisci la terra da li pedi, e a branchi stisi sbuffa ‘ntra l’unni e nata comu un pisci L’intrepidu liuni ben cumprisi lu periculu unn’era e l’ugna azzicca, s’agancia forti, e si teni a li prisi
e tantu ‘ntra la peddi cci li ficca ca lu sceccu cu tuttu ddu ‘mbarazzu trasiri si li ntisi e nun fu picca, e barbuttannu ‘ntra l’undusu sguazzu “ compari “ cci dicia “ non su azioni, di farini di mia tantu strapazzu “ Lu liuni pri livarlu d’apprensioni rispunniu “L’ugna mei su’ un pocu storti e mi non cascu iu l’appizzu boni. Si tratta di periculu di morti: si m’anneju è finuta amicu caru, perciò bisogna ch’iu mi tignu forti “. “ Dunca faciti vui “ dissi l’armaru “ ca poi fazz’iu”. Frattanto a sarvamentu sunnu arrivati ‘ntra loppostu scaru, e passatu lu scantu e lu spaventu si misiru in camminu, e accompagnati purtaru li soi affari a compimentu. Ecculi di bel novu riturnati sunu a lu stissu ciumi, nellu casu di passarlu com’erano appuntati. Lu scecco ca nun si passa musca a nasu, si ferma e dici: “ Già lu pattu è fattu, cridu ca ristati pirsuasu e pinsiriti quali fu lu pattu conclusu tra di nui e quantu e comu sia la parola cchiù di lu cuntrattu “. Ma lu liuni ch’era un galantomu rispusi: “’N cc’è facciazza, iu su’ custanti, e cchi niscissi a mmia l’ultimu sbromu “. Isa lu sceccu lipedi d’avanti e cci accavalca ccu tanta modestia ca pari un fratacchiuni zzucculanti. Cussi accavaddu l’una all’autra bestia vannu, e lu sceccu ( pri cui tuttu è licitu ) una cosa pinsava assai smudesta. e misu pr’accussi sbrogghia sollicitu lu quintu pedi, risolutu a fari lu chiù nefandu matrimoniu illicitu Comu infatti principia a tastiari fissa lu puntu ccu dda so olivastra armatura terribile a guardari, e poi di schnu ccu ’na botta mastra cc’immirgi in senu (Diu nni po’ scansari). longa quant’è, dd’orrenda palancastra. Lu liuni si ‘ntisi appiccicari Un focu a lu preteritu perfettu, e gghietta un gridu ca lu fa spirdari. “ E’ chista na mancanza di rispettu, lu diavulu in corpo mi trasiu, livatimillu dunca cca vi jettu “ Lu sceccu ccu na flemma di judiu “ Pacenzia “cci dissi. “Cchi vuliti? Non haiu autru, chistu è l’ugnu miu. Lu periculu è granni, lu sapiti ed iu non haiu pri mia mala sorti autru puntu d’appoggiu, lu viditi L’ugna mei non su’ dritti ne su’ storti, ma sulu stu strumentu di lussuria quannu vaiu a cavaddu mi fa forti, compari miu, risposta non è ingiuria” .
Traduzione L’asino ed il leone
1) Sempre ho sentito dire cosi, una risposta data il momento e nel luogo giusto, quando ci vuole comprala un tari (antica moneta d’oro) 4) Però solo in termini di scherzo, ciò è permesso e non pronunciando discorsi seri, perché la morale se ne potrebbe risentire. 7) Perché dobbiamo sopportare tutto, con pazienza e buona volontà, perché è intesa malignità il vendicarsi. 10) Ma l’asino in tanto seriamente diede la sua risposta, ed io vi dico che dimostrò la sua vera asinità 13) Perché l’asino ha per antico costume essere zotico, ignorante, screanzato (in gergo dialettale, malucriatu, è adoperato per intendere individuo con organo riproduttore sproporzionato, appunto creato male) e d’onestà nemico. 16) Non ha religione né santi, è testardo e come lui la intende la fa, e va avanti 19) Erano un giorno, o fu per caso o per i propri affari, l’asino ed il leone pronti a partire per un viaggio. 22) Parlavano, per strada, ognuno col proprio linguaggio: il leone di stragi e di rapine, l’asino di fieno e di pascoli. 25) Intanto discutendo si avvicinarono ad un fiume, il cui liquefatto letto era in piena 28) L’asino che era un geniaccio disse: “Questi fiumi che s’incontrano durante i viaggi creano sempre disturbo. 31) L’acqua è un fluido che bagna e so, e ne ho le prove, che ammorbidisce ogni cosa, e ne sia testimone il baccalà sotto sale. 34) ( Quest’espressione sarebbe intraducibile in ogni modo il senso del discorso è il seguente) Perciò con l’organo riproduttivo, nel vederla, noi asini allarghiamo le anche e vi oriniamo maledicendo la malasorte ed il demonio”. 37) “E gia si sa ed è inconfutabile”, rispose il leone al suo amico, ”che siete sempre stati esperti”. 40) “Perciò dovendo passare questo fiume è conseguenza, senza dubbio, che ci dovremo bagnare entrambi. 43) La cosa è troppo bene dimostrata e dovremo bagnarci entrambi, ma sentite cosa ho Pensato. 46) Io, per esempio, cavalco voi e voi portate me, cosi io intendo che si bagna uno solo, e nessun altro”. 49) “Ma se io vi ritorco l’argomento”, rispose l’asino, ”io senza nessuna difficoltà vi metto nel sacco col vostro stesso discorso, 52) e non c’è diritto sufficiente tra me e voi, e non mi rispondete che voi siete leone ed io non non sono niente”. 55) Riprende il leone: “Non voglio liti, siamo amici e dobbiamo stare in pace, non fate il Sofisticato e sentite. 58) Io d’ingannarvi non sarò capace; per ora vi portate me, poi al ritorno io porterò voi, non so se vi piace”. 61) L’asino aveva un’obiezione e “ dato” disse “ quest’accordo tra noi, non potrò forse averne una birbonata?”. 64) “Questo sarebbe un pensare troppo audace riguardo alle mie azioni” rispose l’altro, e con un balzo gli monta in groppa, e si afferra al suo collo. 67) S’incammina l’asino in mezzo alle onde, e più avanza cosi cresce la portata del Fiume, e le acque si fanno più profonde. 70) Già l’acqua gli sommerge il naso che gli finisce la terra da sotto i piedi, e a zampe stese sbuffa tra le onde e nuota come fosse un pesce. 73) L’intrepido leone ben capi in quale pericolo si trovavano, e le unghia conficca, si Aggancia forte, e rafforza la presa. 76) E talmente tanto gli conficca le unghia nella pelle, che con tutto quel peso, l’asino se le senti conficcare in profondità, e non fu cosa da poco. 79) E borbottando in quell’ondoso sguazzo, ” Amico “ gli diceva “ non sono azioni da Fare di me tale strapazzo”. 82) Il leone, per toglierlo d’apprensione rispose: “ L’unghia mie sono un po’ storte e se le pianto bene non cado, 85) Si tratta di pericolo di morte: se io annego è finita, amico caro, perciò bisogna che mi tenga forte”. 88) “ Per ora fate voi” disse l’animale, ” che poi farò io”. Nel frattempo a salvamento sono arrivati all’opposta riva, 91) E passata la paura e lo spavento si misero in cammino, ed insieme portarono a compimento i propri affari. 94) Ecco lì di nuovo ritornati sono allo stesso fiume, nel caso di passarlo com’erano d’accordo. 97) L’asino, che non accetta sgarbo, si ferma e dice: ” Gia il patto è fatto, credo né siate convinto, 100) e ricorderete quale fu il patto concluso tra noi e quanto e come possa valere la parola più di un contratto”. 103) Ma il leone, che era un galantuomo, rispose: “Non sono una faccia tosta, io sono di parola, e che possa esalare l’ultimo respiro se non tenessi fede all’accordo”: 106) L’asino alza le zampe anteriori e gli monta a cavallo con tanta modestia che sembra un fratacchione zoccolante (monaco dell’ordine dei minori) 109) Cosi e cavallo l’una all’altra bestia vanno, e l’asino ( per il quale tutto è lecito) una cosa pensava molto immodesta, 112) E messo in quella posizione sfodera rapido il quinto piede, risoluto a fare il più turpe matrimonio illecito, 115) Come, infatti, comincia a palpeggiare, fissa il punto con la sua olivastra armatura ( intende il membro) terribile a vedersi. 118) E poi con un colpo di reni, con una botta da maestro gli immerge in seno, ( Dio c’eviti un tale fato) in tutta la sua lunghezza quell’orrenda asta da carretto. 121) Il leone si senti accendere un fuoco all’orifizio anale, e getta un urlo che trasforma l’asino in uno spiritato. 124) “ Questa è una mancanza di rispetto, mi avete masso il diavolo in corpo, levatemelo altrimenti vi scarico qui”. 127) L’asino con una flemma da giudeo “ Pazienza” gli disse, “ che cosa volete? Io non ho altro, questa è la mia unghia. 130) Il pericolo è grande, lo sapete, ed io per mia malasorte non ho altro punto di Appoggio, lo vedete. 133) Le mie unghia non sono né diritte né storte, ma solo questo strumento di lussuria quando vado a cavallo mi da sicurezza. 136) Amico mio, rispondere giustamente non reca ingiuria. La vita di Domenico Tempio Domenico tempio nacque a Catania il 22 Agosto del 1750 dove condusse tutta la sua esistenza fino al 4 Febbraio del 1821. Della sua vita non ci sono tante informazioni, fatto anche dovuto alla sua indole schiva, votata allo studio della realtà e al culto della poesia. Dietro gli stimoli del padre Giuseppe, intraprese gli studi di giurisprudenza, che divennero per lui come per l’Ariosto: “Insopportabili ciance legali”di fronte ai discorsi di Dante e di Boccaccio. La condotta di vita, contemplativa del T. l’ avrebbe certamente portato alla povertà se, un gruppo d’amici non lo avesse aiutato elargendogli una sovvenzione che divenne poi un vitalizio. Questo accadde dopo la scomparsa della moglie, dell’unica figlia e della devota governante. Opere. Tutti gli scritti del T. circolavano in manoscritto tra la cerchia dei suoi amici, fin quando nel 1814, il poeta poté intraprendere la pubblicazione delle sue poesie e per merito dell’amico Francesco Strano uscirono quell’anno due tomi di: ” Operi di Duminicu Tempio, catanisi” (Catania, Dalla Stamperia di lì Regi Studi), un terzo tomo fu pubblicato nel 1815, poi in seguito nel 1874 l’editore Giannotta di Catania pubblicava altri quattro volumi delle poesie di Domenico Tempio. Oltre alle poesie il T. scrisse un poema epico composto di venti canti in quartine di settenari che usci in due volumi ventisette anni dopo la sua morte: “La Carestia” stampato nel 1848, volume primo, e nel 1849, volume secondo, per merito dell’editore Sciuto, Catania. Nella favola de “ Lu sceccu e lu liuni “, classico esempio di favola Esopiana, si nota l’unico esempio di racconto tempiano nel quale gli animali si fanno simboli umani. Da un lato il nobile camorrista, che come il leone pur di assicurarsi un servigio è pronto a tutto, e non lascia tempo alle repliche e ai sospetti dell’asino all’accordo propostogli, dall’altra il contadino che sul momento insacca la prepotenza subita, che si vendicherà puntualmente al ritorno, quando, il leone, come il ciclope euripideo, subirà l’estremo degli oltraggi. Grande e potente è la poetica tempiana, caratterizzata da un gran numero di scritti pornografici e scurrili che molto spesso hanno allontanato la critica dalle sue opere, in ogni modo in un’epoca devastata dalle invasioni barbariche ben vengano le opere di questi antichi poeti che ci raccontano una società, che forse non è poi cambiata tanto. La morale? Prendete accordi con scoiattoli, mai con gli Scecchi. |